如何使用Hreflang进行多语种网站

的网站有

HReflang实施错误,并且它没有四年来似乎已经改善了。 在我自己的2020年的1,926个Salesforce Commerce云网站的研究中,我发现具有Hreflang实施的人的那些 63%

所含的错误。

本地化和用户问题,例如阿拉伯网站没有从右读取,也可能会增加这些数字。在本专栏中,您将了解您需要的多语种网站的不同方面计划,如何构建Hreflang标签,以及如何成功实现您的HReflang策略。

选择目标国家和规划网站架构

在规划您的在线国际扩张和决定目标市场时,您还需要考虑如何定位它们。

有四种主要方式,其中URL结构可以反映国际化:

使用不同的cctLD读取以下

的广告联网读数

使用不同的CCTLD域。这被认为是针对俄罗斯和中国的最佳实践。实践中的一个例子是

Hartley Botanic 国际子域

使用单个域,通常是GTLD和使用语言目标子域来使用语言。一审在实践中的le是

CNN

,它使用子域来区分美国和英国英国网站。

国际子目录再次使用单个域,通常是一个GTLD,不同的语言和内容区域通过子目录定位。在实践中的一个例子是

beatsbydre

轶事说话,这是由开发人员获得有利的方法。

参数附加 我不’ T建议实施此方法,但我确实看到了很多。这是域附加的地方

?lang = de

参数或类似。

还值得注意的是,一些第三方工具将将参数hreflang标记为错误,作为他们自己的机器人不要识别?参数字符串。

构建HREFLang标签和定位用户 hreflang始终以靶向语言开始,但随后可以包括进一步的变量,例如:语言:

“en”,“es”,“es”,“ ZH“或注册值。

脚本:

”LATN“,”Cyrl“或其他ISO 15924代码。区域:

ISO 3166代码或UN M.49代码。

变体:

如“Guoyu”,“Latn”,“Cyrl”。

延伸:单字母,后跟附加子标记。无论您的标记如何,它们也必须是遵循以下格式: {languagal} – {extlangtag} – {script} – {region} – {variant} – {extension} 可能是上述最常见的解释我们的大多数人将熟悉{语言} – {eagion}。 但是,如果你在CH中做了很多工作即表示国家的国家更有可能使用{语言} – {脚本} – {{地区},例如Zh-Hans-CN(中国大陆的简体中文)。 互联网工程工作组(ieft)可以找到规范

这里

语言标签

支持的语言代码来自

ISO 639-1

分类列表。但是,在某些情况下,扩展语言标记{extlangtag}可以自己使用。

扩展语言标记

{extlangtag}标记是可用于指定所选语言的子标记与现有的主要语言子标记密切识别。其中的例子是: Zh-Yue

:粤语

AR-AFB

:海湾阿拉伯语。

扩展语言标签来自ISO339-3分类列表。 en-eng的这个分类列表中还有一个代码,这是英语的扩展代码 – 而是为什么en-eng作为英格兰的英语(但不是预期的)。[图

脚本

在RFC-46464中引入了脚本子标记,并且它们来自ISO 15924分类列表。每个Hreflang标记只能使用一个脚本子标记。其中的实例包括:

Uz-cyrl

:uzbek在西里尔剧本中。 uz-latn :uzbek在拉丁文中。 Zh-Hans :中文简化剧本。

Zh-Hant

:中文在传统的脚本中。

区域

区域代码来自

ISO 3166-1 alpha-2 列表和语言标签。 常见的错误es包括尝试以卢旺达的国家代码为世界其他地区的“rw”,以及作为拉丁美洲的国家代码,当它是老挝时。变体变体子标记可用于指示语言或脚本变化,不被语言,扩展语言标记或区域标签覆盖。 除非您在利基和专业领域工作,否则您将遇到变体的子标记非常不可能。这些变体的实例是: sl-si-nedis

:斯洛文尼亚的Nadiza方言,如斯洛文尼亚口语所说。De-de-1901

:德语拼写的变种约会从1901年的改革,在德国口语)。

扩展扩展子标记允许扩展到语言标签,例如已经由U登记的扩展标签“u”Nicode Consortium添加有关语言或语言环境行为的信息。

你不太可能需要使用这些。

在正确实现下方

的广告联交线读数,它应该看起来像这样:

其他HREFLANG考虑靶向语言或国家 我用HREFLANG实现所看到的一些问题是他们没有与业务目标和目标完全结合在一起,并对他们所定位的市场的目标。

例如,使用代码

hreflang =“es”

赢了T Just Target西班牙,它还将为跨国化的跨国公司,加勒比海和西班牙语提供一些其他西班牙语国家的本地化版本GR人口的人口。

获取HREFLANG实现对确保用户的交付方式很重要:

内容以正确的本地化语言。迎合他们习惯的用户体验的网站模板(即,在新标签中打开的百度项目)。产品,服务和与其国家相关的产品(以及其国家/地区的合法),因为失败的客户体验,丢失的客户和负面评论。

返回标签

如果页面通过hreflang的链接,则必须将Page B必须链接回页首A.如果没有,则可能无法正确读取HREFLANG。

 这些谷歌搜索控制台中突出显示了错误,因此重要的是配置文件以覆盖每个本地化站点版本。下面的广告联网读数绝对URL  

关于绝对与相对URL有很多争论。我总是向Ruth Burr Reedy的

Moz Whiteboard fride(

在这个主题上。

当谈到Hreflang注释时,没有辩论 – 这些需要是HREF中引用的绝对URL子标记。

还有重要的是要注意,在努力实现国际用户时:

不要使用IP重定向,因为它可以破坏谷歌的索引(也记得谷歌主要来自美国)。如果您“重新使用.com,您已经实现了上面的一个,不要将根域重定向到”主网站;“谷歌将使用Hreflang将用户指向正确的Site.only使用X默认值点指向语言选择器页面/默认页面适用于全球用户。在实践中的一个很好的例子是

IKEA ,它表现为语言选择器,但X默认值也可用于指示全球用户网站的默认重返版本。实施Hreflang为您的多语言网站

在实施HREFLANG时,您必须考虑您定位的国家,以及这些国家的用户是否支持谷歌作为主导搜索引擎。

所有搜索引擎都支持hreflang?

近年来,Hreflang支持没有许多发展,然而,Yandex正式

在2020年8月推出了XML网站地图支持

是,通过HTML和XML站点地图

不需要使用HTML元语言标签

不,需要使用HTML元语言标签

是,通过HTML

是的,T.HROUGH HTML和XML网站地图 Yandex
naver
Bing
SEZNAN

其他搜索引擎的状态保持不变。

由于 Bing的市场份额(这是广泛辩论)全球化的市场,最佳实践意味着始终包括Hreflang和HTML元语言标签作为国际技术规范的一部分。

有时谷歌忽略了错误,如果它可以工作oUT

在2018年4月,帕特里克·斯托克

撰写了这篇文章

伟大的文章Google can sometimes “make sense” of incorrect hreflang markup and still display things correctly.谷歌可以在谷歌(有时)和显示内容的情况下看起来好像标签实现一样符合最佳实践。其中一个是使用不正确的定位代码。谷歌有时可以“有意义”,错误的HReflang标记,仍然正确显示事物。Google can sometimes “make sense” of incorrect hreflang markup and still display things correctly.

eoghan henn

引发了Twitter上的对话,在SEO典范中看到了针对en-UK的Hreflang和{语言} -eu工作,即使它们不正确。

如果谷歌可以解释实现,那么它有一个既得遗憾的是尝试向用户展示正确的内容。然而,作为谷歌的John Mueller

继续说

“我的猜测是它实际上没有工作(虽然是有趣的)…… imo你不想在*中实施一些东西希望*搜索引擎可以猜出你的意思;它应该是精确且一致的。

了解如何正确使用和结构Hreflang标签,以便为多语种网站构建可见性,更好地为您的用户提供用户。

更多国际搜索资源: hreflang实施:8个最大的SEO误解 国际SEO优化的最佳做法


如何发展坚实的商业案例对于Hreflang实施

图像学分